Corrección de traducción 1C






































-
31 julio 20231619985470_1c-fixedbymasakovske.rar
¡Hola!
A muchos les gusta la traducción de 1C porque:
1) Está licenciada por Rockstar;
2) Prácticamente no hay errores tipográficos ni líneas sin traducir;
3) En la copia física de la traducción estaban el manual y el mapa traducidos.
Con todo el respeto a 1C, la traducción de esta compañía tiene un gran inconveniente: los apodos. Los apodos de los amigos del protagonista — Sweet y Big Smoke se traducen como, atención, "Chico Guapo" y "Locomotora" respectivamente. También tradujeron C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — rus. Recursos Comunitarios Contra los Matones de la Calle) como T.R.U.P. (de dónde sacaron esta abreviatura — no tengo idea.)
Esta corrección soluciona este malentendido y traduce Sweet como "Svit", Big Smoke como "Big Smoke" y T.R.U.P. vuelve al inglés, es decir, en la corrección estará C.R.A.S.H. ¡Todo lo demás NO SE TOCA!
La instalación es la siguiente: descomprime el archivo, coloca las carpetas en Modloader o simplemente toma los archivos de las carpetas y colócalos en las carpetas correspondientes del juego.
Espero haber hecho un favor a alguien :)
Patch del 02.05.2021
Finalmente encontré tiempo para hacer una corrección rápida para Cesare, el Galleta Loca y un par de errores de nombres más grandes. Las declinaciones de nombres en algunos lugares pueden no ser perfectas, infórmame en Discord sobre todo lo que encuentres: Masak0vske#5407
Por cierto, tengo mi propia traducción personal MSKL. Tiene en cuenta todos los errores de localización de SanLTD y 1C, transformando en general la experiencia de juego, por lo que recomiendo encarecidamente jugar con ella si realmente quieres obtener una localización lo más auténtica posible para este juego.
Привет!
Многие любят перевод от 1С, ибо:
1) Он лицензирован Rockstar;
2) Опечаток и непереведённых строк в нём практически нет;
3) В физической копии перевода лежали переведённые мануал и карта.
При всём уважении к 1С, у перевода от этой компании есть жирнейший минус — клички. Клички друзей главного героя — Sweet и Big Smoke переведены как, внимание, "Красавчик" и "Паровоз" соответственно. Также они перевели C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — рус. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов) как Т.Р.У.П. (откуда они взяли эту аббревиатуру — чёрт знает.)
Этот фикс исправляет это недоразумение и переводит Sweet как "Свит", Big Smoke как "Биг Смоук" и Т.Р.У.П. возвращает на английский язык, т.е. в фиксе будет C.R.A.S.H. Всё остальное НЕ ТРОНУТО!
Установка такая: распаковываете архив, кладёте папки из него в Modloader или просто берёте файлы из папок и кидаете их в соответствующие папки игры.
Надеюсь, я кому-то сделал добро :)
Патч от 02.05.2021
Всё-таки нашёл время сделать быстрофикс для Чезаре, Бешеного Кекса и ещё пары крупнейших нейминг-косяков. Склонения имён в некоторых местах могут быть не идеальны, сообщайте мне в дискорд обо всём, что найдёте: Masak0vske#5407
Кстати, у меня есть свой личный перевод MSKL. Он учитывает вообще все ошибки локализаций SanLTD и 1С, в целом преображая игровой опыт, поэтому настоятельно рекомендую играть с ним, если вы действительно хотите получить максимально аутентичную локализацию для этой игры.